Translating marketing content to Spanish while reinforcing your brand attributesMarketing in Spanish effectively requires first and foremost, knowing your audience well and understanding their culture (including nuances) besides the language. While not as important as culture, language does matter. For some U.S. Hispanic consumers, Spanish and bilingual content online are still signals that you want to engage with them, and because U.S. Hispanic consumers are online and on mobile, to communicate with them effectively, your content needs to speak to them in a way that connects and relates.
Have you heard the saying that “content is king”?
Probably yes, but an upgrade to that phrase would be to say that “quality content is king”. Why? Because marketing content is the backbone of a company’s brand presence and people will get to know about your brand through that content. For that reason, it’s of vital importance to have high standards of quality in the content development process, including the translation process.
Whether you are a Hispanic marketing agency or a Hispanic marketing professional, you may often need to translate sales brochures, success stories, newsletters content, white papers, tutorials, and other collateral material to reach local and regional Hispanic audiences. But how aware are you of the real cost to translate marketing materials from English to Spanish? How can you ensure that the translated content reinforces your brand attributes while reaching your Spanish-reliant or Spanish-preferred audiences within the Latin business community?
It all starts with mobile and culture
New research (shared by Eliana Murillo, Consumer Insights from Google) into the online behavior and preferences of the Latino audience provides insight into how to connect with them online. And it all starts with mobile and culture.
What marketers need to know: Search is the top online resource used by U.S. Hispanics for gathering information about a purchase, and many of these searches are done on mobile. Make sure you’re connecting with members of this tech-savvy audience on the devices they’re using most. Source: think with Google
How to Translate Marketing Content into Spanish?
Besides per-word translation costs, Hispanic businesses incur hidden costs in the form of process inefficiencies and marketing inconsistencies. To help you reduce these hidden costs and in order to hit the sweet-spot where useful, usable print and online marketing content makes a lasting brand impression on the eyes of your existing and prospective Hispanic clients, at Hispanic Market Advisors we focus our translation efforts on accuracy and localization. To better serve your business needs and processes, we offer four different packages, which are described below:
Very Large Projects? No Problem…
Using an accredited escrow company for large translation projects. Click here to learn more.
- Please make sure to define your requirements and deadline preferences clearly to ensure English to Spanish translation success.
- Once your requirements and specifications along with the source files are sent to us, one specialized English to Spanish translator is then assigned to the job.
- After the translation is complete, an editor reviews the text for accuracy, ensuring that both source words and original message are conveyed.
- The translated copy is then proofread, localized to the specific audience, formatted according to your specifications, and returned to you at the agreed time.
Our specialist fields are legal, medical, technical, IT, marketing, finance and general commerce, with over fourteen years of experience translating texts in these areas. While we are not inexpensive, the cost-of-marketing and the results we will accomplish are unbeatable. Partner with us and focus on how to handle the increasing local and regional Hispanic audience coming your way.
Read more about Benefits and Uses, and How it works.